Chinese human rights lawyer Jiang Tianyong and his wife Jin Bianling and daughter. Source: Twitter @jinbianling

‘Worse than physical torture’ – how China uses exit bans to inflict suffering on human rights defenders and their loved ones

‘Today, I received terrible news that our dream of reunion has once again been dashed.’

On 22 May 2023, Jin Bianling learnt that her husband Jiang Tianyong’s applications for a passport and a travel pass for Hong Kong and Macau had been turned down again. It had been ten years since the disbarred award-winning human rights lawyer was separated from his wife and daughter.

Being blocked from leaving China by the authorities has become common under Xi Jinping’s rule. Some have had their passport applications or renewals turned down, others have been stopped at the airport by police, such as the exiled activist Lin Shengliang’s 12-year-old daughter, while still others have had their boarding passes torn up by airport security guards. In the case of 80-year-old historian and writer Zhang Yihe, just a word from one of the government departments was enough to bar her from leaving China. She revealed on 8 June 2023 that she had become ‘a prisoner of the state’ as of the day before, unable to travel abroad.

Continue reading “‘Worse than physical torture’ – how China uses exit bans to inflict suffering on human rights defenders and their loved ones”
Chinese human rights lawyer Jiang Tianyong and his wife Jin Bianling and daughter. Source: Twitter @jinbianling

“比肉体酷刑更厉害”——中国当局以限制出境折磨人权捍卫者及其亲人

“今天,接到一个很不好的消息,我们团聚的梦想再次破灭。”

2023年5月22日,金边玲得知丈夫江天勇申请护照和港澳通行证再次被拒。这位被取消律师资格的获奖人权律师与妻女分离已有十年之久。

在习近平执政期间,当局随意禁止出境已成为司空见惯的事情。有些人申请办理或换发护照被拒,有些人在机场被警察拦截,比如流亡活动人士林生亮 12 岁的女儿,还有一些人的登机牌被机场保安撕毁。 就八旬历史学家章诒和而言,某政府部门的一句话就足以禁止她离开中国。她在 2023 年 6 月 8 日透露,她从前一天起就成了“国家囚徒”,无法出国旅行。

Continue reading ““比肉体酷刑更厉害”——中国当局以限制出境折磨人权捍卫者及其亲人”
Chinese human rights lawyer Lu Siwei. Credit: Radio Free Asia

中国,停止跨境打压人权捍卫者

“三个警察来了,要把我带走。不能再发信息了。”

张春晓回忆说,这是2023年7月28日她丈夫在老挝被拘留前对她说的最后的话。

卢思位是在试图前往泰国时被老挝警方带走的,他原本计划到泰国搭乘飞往美国的航班。其妻张春晓及 14 岁的女儿等候与他团聚。

卢先生是中国著名的人权律师,因多年来代理被中国当局视为异议人士而抓捕的政治案件,其律师证于 2021 年被当局吊销。

Continue reading “中国,停止跨境打压人权捍卫者”
Chinese human rights lawyer Lu Siwei. Credit: Radio Free Asia

China, stop targeting overseas human rights defenders

‘Three policemen have come. They want to take me away. I can’t send you messages anymore.’

Zhang Chunxiao recalled these as the last words her husband left her before his detention in Laos on Friday 28 July 2023.

Lu Siwei was taken by Lao police while trying to travel to Thailand, where he would board a flight to the United States to reunite with Zhang and their 14-year-old daughter.

Mr Lu is a well-known Chinese human rights lawyer, whose license was revoked by authorities in 2021 following years of representing clients deemed to be dissidents by the authorities.

Continue reading “China, stop targeting overseas human rights defenders”
Cuban independent journalist Yoel Suárez with his wife and son.

Into Exile: Yoel Suárez

It is believed that more than 300,000 people have fled Cuba since nationwide protests swept the country on 11 July 2021. Many of them are religious leaders, journalists, human rights defenders and others who were given no choice but to leave the island under intense pressure from the Cuban government. CSW’s Into Exile series tells some of their stories.

Yoel Suárez is an independent journalist who has written extensively about human rights and freedom of religion or belief issues in Cuba. He has worked with non-state media outlets on the island since 2014.

Unsurprisingly, his work has provoked the regular ire of the Cuban government, which has subjected Mr Suárez and his family to years of harassment, fines, travel bans and threats, including the threat of the government taking custody of his young son.

Continue reading “Into Exile: Yoel Suárez”