1995年5月14日,达赖喇嘛公开宣布年仅六岁的根敦确吉尼玛为第十一世班禅喇嘛。
班禅喇嘛,或称“大智者”,在藏传佛教格鲁派中是仅次于达赖喇嘛的重要人物,拥有极高的宗教权威,负责认定下一世达赖喇嘛的转世灵童。
几个世纪以来,历代班禅喇嘛均在西藏第二大城市日喀则的扎什伦布寺居住并主持寺务,在藏传佛教学术发展中发挥着关键作用。
Continue reading “根敦确吉尼玛失踪三十周年:敦促中国政府公开真相”Freedom of Religion or Belief in full – A blog by CSW
1995年5月14日,达赖喇嘛公开宣布年仅六岁的根敦确吉尼玛为第十一世班禅喇嘛。
班禅喇嘛,或称“大智者”,在藏传佛教格鲁派中是仅次于达赖喇嘛的重要人物,拥有极高的宗教权威,负责认定下一世达赖喇嘛的转世灵童。
几个世纪以来,历代班禅喇嘛均在西藏第二大城市日喀则的扎什伦布寺居住并主持寺务,在藏传佛教学术发展中发挥着关键作用。
Continue reading “根敦确吉尼玛失踪三十周年:敦促中国政府公开真相”A mid-size church located in a population facing significant economic and social challenges organises a weeknight, evening prayer service. Members of the church attend and participate in a series of structured times of prayer. At times they pray silently, at others the pastor leads them in prayer, and in one session they gather around the national flag to pray for the needs facing those in their community and country. Their prayers speak of fundamental needs – for food, for medicine, for a reduction in crime, for the provision of basic services to all.
In another part of the country, the pastor of a church takes steps to address a specific need in his community, which is also enduring hardship. Together with the church leadership, he coordinates a general collection to meet the needs. Members of the church, and many in the larger community, join in the effort and together they are able to put together packages of essential goods to give away to the most desperate.
Neither of these scenarios would attract much notice in many parts of the world. Those who did not share the faith of those involved might think some of the practices a little strange, but not harmful. Not so in Cuba, however, where the simple act of praying for the country – especially in conjunction with the use of the national flag – and any effort by a religious group to meet the acute needs of the population, are met with hostility by the government, which is increasingly threatening religious leaders who organise such activities with criminal charges.
Continue reading “Prayer, outreach, free expression – the Cuban government won’t tolerate the truth”Una iglesia de tamaño mediano, ubicada en una población que enfrenta importantes dificultades económicas y sociales, organiza un servicio de oración vespertino entre semana. Los miembros de la iglesia asisten y participan en una serie de momentos estructurados de oración. A veces oran en silencio, otras veces el pastor los guía en la oración, en una sesión se reúnen alrededor de la bandera nacional para orar por las necesidades que enfrentan las personas en su comunidad y en su país. Sus oraciones hablan de necesidades fundamentales: alimentos, medicinas, la reducción de la delincuencia y la provisión de servicios básicos para todos.
En otra parte del país, un pastor de una iglesia toma medidas para cubrir una necesidad específica en su comunidad, que también atraviesa dificultades. Junto con los líderes de la iglesia, coordina una colecta general para cubrir las necesidades. Los miembros de la iglesia, y muchos en la comunidad en general, se unen al esfuerzo y juntos logran reunir paquetes de artículos esenciales para entregar a los más necesitados.
Ninguno de estos escenarios llamaría tanto la atención en la mayor parte del mundo. Quienes no comparten la fe de los involucrados podrían considerar algunas prácticas un tanto extrañas, pero no perjudiciales. Sin embargo, no es así en Cuba, donde el simple acto de orar por el país, especialmente junto con el uso de la bandera nacional, y cualquier esfuerzo de un grupo religioso por satisfacer las necesidades urgentes de la población, enfrentan la hostilidad del gobierno, que amenaza cada vez más con cargos penales a los líderes religiosos que organizan tales actividades.
中国的刑事司法体系庞大而复杂,存在多种拘押形式、不同的逮捕类型,以及无数由当局用来延迟甚至搁置法律程序的机会——近年来这种操作愈加频繁——在案件尚未进入审判阶段之前,嫌疑人便可能经历长期羁押。
毫无疑问,这种制度恰好服务于中国共产党的目的。一个难以理解的系统更容易被操纵。它让被拘留者、嫌疑人、他们的律师和家属难以了解案件状况,甚至不知道所面临的具体指控;它也使得维权人士和记者更难及时跟进案件发展,最终使任何中共打算关押的人几乎不可能为自己洗脱罪名。
本文旨在揭示中国司法程序的关键步骤,并阐明当局如何利用模糊法律条款和《刑事诉讼法》中众多漏洞,加剧对被任意拘押者的精神与身体折磨。
Continue reading “在中国庞大复杂的法律体系中,无辜者难以自证清白”On 14 May 1995 the Dalai Lama publicly announced the six-year-old Gedhun Choekyi Nyima as the 11th Panchen Lama.
Tasked with recognising the next Dalai Lama, the Panchen Lama, or ‘Great Scholar’, is one of the most important figures in the Gelug school of Tibetan Buddhism, with a spiritual authority second only to that of the Dalai Lama. For centuries, successive Panchem Lamas have lived in and led the influential Tashilhunpo Monastery in Tibet’s second largest city Shigatse, playing a key role in the development of Tibetan Buddhist scholarship.

But Nyima has been denied this. Three days after he was recognised as the Panchen Lama, he and his family were abducted by the Chinese Communist Party (CCP). Nyima became the world’s youngest political prisoner, and he has not been seen in public since.
Continue reading “Thirty years since it disappeared Gedhun Choekyi Nyima, the Chinese government must be made to provide the truth about his whereabouts”